Маразмы про русский язык в голливудских фильмах
Продолжаем пополнять коллекцию киношных «абырвалгов» и прочих мелочей.

«Крепкий орешек-5»
Прикольные автомобильные номера, с мягким знаком.

Ещё и повторяются.

«Американский огурчик» (2020)

Водка «Картошка»: тост за товарищей!
«Пацаны», 2 сезон

Водка «ОЖДБДКОV». Просто набросали хаотично букв из кириллицы. Скорее всего, прикол, т.к. в съёмочной команде «Пацанов» достаточно русскоязычных ребят.
«CSI NewYork»
Пекарня бабы Зины, где пекут piroshki.

Сериал «The Blacklist»
Вот такие у нас в стране доллары в ходу:

Из этого же сериала:

Прикольные «позеленевшие» 5-тысячные купюры.
Сериал «Тайные операции» (Covert Affairs)

На деле — вокзал «Будапешт-Восточный» в Венгрии. Но, по мнению создателей сериала, кому какая разница.
«Напряги извилины»

О чём это они? Сироп, мозоли, а нарисованы початки кукурузы.
Или вот, дарёному доступу в зубы не смотрят:

Сериал «Каратель»
Тренажёрный зал имени Казана (и, видимо, его величества Плова):

«Связь»

WOY = ШОУ.
«Чак»
Как поэтично: «Квартиры, медведь, пещера»:

Система управления атомным оружием:

«Тринадцатый этаж»

Вот как они составляют тексты? Даже специально так не получится.
«Южный парк»
Эпизод с космической станцией «Мир»:

Загадочное «УфпхЗИ».
«Иностранец»

«Легенды завтрашнего дня»



0 комментариев