Крылатые фразы, которые мы произносим в неправильном контексте или не полностью, отчего их смысл в корне меняется

Если бы у бабушки был Юрьев день.

Кто из нас не любит в беседе ввернуть что-нибудь красивое! Благо русский язык насыщен крылатыми фразами, поговорками, прибаутками и цитатами из великих фильмов. Но, конечно, произнести их к месту, при этом не нарушая смысла, может не каждый. Зачастую, если даже фраза звучит красиво, она может нести вообще не тот смысл, который в ней заложен. Вот несколько примеров.

Десять крылатых фраз, которые мы произносим в неправильном контексте или не полностью, отчего их смысл в корне меняется

Старый конь

«Старый конь борозды не портит», — говорим мы, чтобы показать, что в нашем возрасте мы еще ого-го и способны натворить всяких дел, удаль молодецкая никуда не делась. Но вот изначально фраза звучит не столь оптимистично. Полная версия выражения такая: «Старый конь борозды не портит, но и новой не вспашет». Так что прежде чем оправдывать поговоркой свой пенсионный возраст, стоит помнить про ее настоящий смысл.

Кол на голове

Фразу «хоть кол на голове чеши» мы произносим, когда хотим намекнуть на упорство или твердолобость человека. И она действительно это означает, хотя люди часто используют ее неправильно. В изначальном варианте чесание кола ни к каким результатам бы не привело, потому что оригинал звучит так: «хоть кол на голове теши». То есть стесывай, очищай от коры хоть топором, заостряй — в общем, делай то, что топором над головой лучше не делать, если она не чугунная. На что мы и намекаем оппоненту.

Семеро одного не ждут

Запоздавшего человека с гневом выписывают из компании с помощью поговорки «Семеро одного не ждут». Мол, опоздал, а потому сам виноват — догонит или вообще не придет, да и черт с ним. Правда, согласно поговорке, тот самый опоздавший может вовсе не расстраиваться, а то и опередить вас. Потому что полная версия фразы такова: «Семеро одного обедать не ждут, а смелый и один ест». Да. Вот так нагло, цинично, но зато сыт.

Мертвые кони

Оправдывая свое безделье или нежелание заняться делом, мы можем ввернуть фразу «От работы кони дохнут». Мол, трудиться себе дороже. Но на деле мало кто знает, что в оригинальной версии фраза звучит так: «От работы кони дохнут, а люди крепнут». Так что оправдывать ею свою лень — занятие не самое благодарное. По крайней мере, в глазах трудяг, что знают полную версию выражения.

В здоровом теле

То, что в здоровом теле — здоровый дух, мы знаем с детства. Этот аргумент можно предъявить, выходя из качалки или нырнув после бани в прорубь и вынырнув на другой стороне реки. Выглядеть, конечно, будет впечатляюще. Но тот, кто знает полную версию высказывания, лишь ехидно усмехнется в усы. Потому что звучит она так: «В здоровом теле здоровый дух — редкая удача». Ну правда. Когда ты в последний раз видел умного спортсмена?

Два сапога

Людей, которые с виду идеально подходят друг другу, мы иногда называем сапогами. Мол, два сапога пара. Услышав эту фразу, люди даже могут зардеться и согласно кивнуть. В этом случае лучше не продолжать крылатое выражение, потому что оно звучит так: «Два сапога пара, да оба левые». И это выражение вовсе не про социалистов.

На обиженных воду возят

Такую фразу можно сказать, если человек обиделся по какому-то пустяковому, на твой взгляд, поводу. И, толкнув его в плечо, можно попробовать деморализовать этой поговоркой. Но если обиженный знает полную версию, то можно сделать только хуже. Ведь звучит она так: «На обиженных воду возят, а на добрых сами катаются». Так что стоит подумать, надо ли советовать человеку быть добряком в таком случае.

Повторенье — мать ученья

Такую фразу многие из нас могли слышать от сварливой учительницы в школе, и она надолго въелась в мозг. Однако полная версия поговорки звучит не так обнадеживающе — мол, повторишь и станешь умным, как Сократ. Вот оригинал: «Повторенье — мать ученья, утешенье дураков». Не самая лучшая апелляция к зазубриванию, не правда ли?

Рука руку моет

Например, взял ты взятку и поделился ей с начальством. Ладно, не ты, а какой-нибудь условный чиновник, и ничего ему за это не было. «Эхе-хе, рука руку моет», — подумаешь ты и будешь прав. Из-за того что люди сделали дело нехорошее, нажились, а то и обворовали кого-то, им должно быть неуютно. По крайней мере, если верить первоначальной версии поговорки: «Рука руку моет, да обе свербят».

Тише едешь — дальше будешь

И напоследок аргумент, который приводят в оправдание своей неторопливости или осторожности. Мол, тише едешь — дальше будешь. Звучит разумно, если не брать во внимание, что оригинальная версия выражения имеет абсолютно противоположный смысл. А именно: «Тише едешь — дальше будешь от того места, куда едешь». Так что пуститься галопом иногда бывает полезнее, чем медлить. Ну или наоборот. Теперь ты не оконфузишься, ввернув впопыхах неправильное выражение и не к месту. Прямо как бабушка в Юрьев день.

 

источник

  • avatar
  • .
  • +20

Больше в разделе

2 комментария

avatar
Притянуто за уши.
avatar
Самый главный вопрос, почему в посте про русские крылатые фразы, на фото два американца?
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.